Nesta quarta-feira, dia 16, será lançada a tradução do escritor, poeta e dramaturgo Geraldo Carneiro para Hamlet, clássico de William Shakespeare.  O lançamento da edição acontece na Livraria da Travessa do Leblon (Shopping Leblon) a partir das 19 horas, com a participação de Martinho da Vila, Zélia Duncan, Paulo Ricardo, Maria Padilha, Ana Paula Pedro e Bruce Gomlevsky na leitura de trechos da obra.

Com texto de Millôr Fernandes na contracapa (escrito originalmente em 2004 para o livro “Apresentações”, de Millôr), com quem dividiu a adaptação de A Megera Domada em 1999 e a quem dedica essa edição, a tradução de Geraldo Carneiro para Hamlet foi uma encomenda do ator e diretor Bruce Gomlevsky, que pretende encená-la ano que vem.

Imortal da Academia Brasileira de Letras (sexto ocupante da cadeira 24, eleito em 2016), como poeta e letrista Geraldo Carneiro é parceiro de Francis Hime, Egberto Gismonti, Astor Piazzolla, Tom Jobim e Wagner Tiso, entre outros.

A primeira experiência de Geraldo com Shakespeare foi em 1982, quando traduziu A Tempestade. Entre 1985 e 2016 foram encenadas, integral ou parcialmente, traduções de Geraldo Carneiro para As you like it, Antonio e Cleopatra, Romeu e Julieta e Rei Lear. O escritor traduziu ainda alguns sonetos de Shakespeare.

“Cada geração há de traduzir Hamlet de novo, conforme suas falas e suas preferências poéticas. A poesia do bardo continuará a nos habitar”, conclui Geraldo, que vê ainda muitos paralelos entre as obras de Shakespeare com o Brasil de hoje.

DEIXE UM COMENTÁRIO

Please enter your comment!
Please enter your name here